Potere も sapere も「できる」という意味を持っています。
日本人の方の多くが英語のcanのようにいつでもpotereを使っているのではないかと思います。(自分もその一人です…)
ただこの2つの語には明確な使い分けがございます。
それでは具体例とともに見ていきましょう。
Non so parlare tedesco.
Non posso parlare tedesco.
これを日本語に訳すとどちらも「私はドイツ語を話すことができない」という意味になります。
しかし、この2つの例ではそのできない理由が明確にわかれます。
Sapere の場合
そもそも「ドイツ語を勉強したことがなく、話す能力がないから」話すことができないというニュアンスになります。
Potereの場合
「ドイツ語を話す能力は持っているが、今の状況では(例えば今すぐ出かけないといけないなど)」話すことができないというニュアンスを含みます。
もう一つ例をあげておきましょう。
Non so guidare la macchina.
Non posso guidare la macchina.
どちらも「車を運転することができない」という意味です。
Sapereの場合
免許証を持っておらず運転する能力がないため」車の運転ができないの意味になります。
Potereの場合
「免許を持っていて車を運転する能力はあるが、雪が降っていたり、足を怪我しているなどして」(今は)運転ができないというニュアンスになります。
いかがでしたでしょうか?
なんとなくいつもpotereで済ませてしまっている方も、sapereが使える場面で使ってみるとイタリア人も「お、こいつやるな」と一目置いてくれるかもしれませんね。
是非お試しあれ!
それでは Ciao Ciao!